В нашем небольшом обзоре мы расскажем о самой знаменитой немецкой песне, можно сказать ее неофициальном национальном гимне - песни Розамунда (Rosamunde). В Германии ее знают от мала до велика и с удовольствием поют на многочисленных праздниках. Тем более, что это знаменитая песня не что иное, как веселый танец - полька.
*Песня Rosamunde (Beer Barrel Polka) в исполнении немецкого певца Хейно и маэстро Андре Рье с его оркестром.
Скоро будет почти 90 лет с момента ее написания, но она по прежнему популярна не только в Германии, но и во всем мире. Ее поют на разных языках во многих странах мира и даже в России вы можете ее слышать в фильме "Покровские ворота" в исполнении незабвенного Саввы Игнатьича.
Принято считать, что это истинно немецкая песня (с немецким характером), но на самом деле она была написана чешским композитором Яромиром Вейводой.
В далеком 1927 году он создает некое музыкальное произведение и называет его «Модржанской полькой». Удачная музыка и незатейливость веселого мотива быстро завоевывают популярность, а в 1932 году чешский поэт Вацлав Земан пишет стихи к этой мелодии, в которой мелодраматически сожалеется о несбывшейся любви молодого человека к прекрасной девушке.
В таком виде песня просуществует до 1934 года. Именно в этом году она попадается немецкому песеннику Клаусу Рихтеру. Песня ему нравится и он решает перевести ее на немецкий язык. В этом же году она впервые выходит в Германии на патефонной пластинке, под названием "Rosamunde (Beer Barrel Polka)", которая расходится огромным тиражом.
В течении всего одного года песня производит фурор в Германии. Она становится самой известной песней того времени. Даже, написанная в этот же период знаменитая "Лили Марлен" уступает ей второе место по популярности. Звуки этой песни раздавались из многочисленных пивных ресторанов (бирштубе) по всей стране.
С этого времени "Розамунда" становится "истинно немецкой песней", а все робкие попытки чехов оспорить авторство кончались неудачей. Да и кто мог бы спорить с "Великой Германией" той поры. Песня переводится на разные языки, а в 1938 году она оказывается за океаном, где все права на нее в Америке выкупает музыкальное издательство «Шапиро и Бернстайн».
Песня переводится на английский язык и тиражируется на пластинках. Особенно высока популярность песни в Америке была в 1938 - 1939 годах. Начавшаяся вторая мировая война начала ассоциировать песню с гитлеровской Германией, что снизило ее популярность в Америке. Но, виновата ли песня написанная за много лет до начала войны... ?
И по настоящее время "Розамунда" остается невероятно популярной в Германии, да и не только в ней. Переведенная более чем на 15 языков мира эта песня прочно завоевала себе место в мировой музыкальной истории.
История этой песни олицетворяет целую эпоху - эпоху бурного двадцатого века!
Читайте и слушайте: Самая знаменитая песня второй мировой войны